とりあえず忘れないために ミリオンダラーベイビー |
The Lake Isle of Innisfree
I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.
今読んでいるグーグル活用本を利用して、グーグルの翻訳です!
ウィリアムの執事Yeats 。1865 年か. 44. Innisfree の湖の島私はなされた粘土と編み枝細工のInnisfree 及び小さい 小屋の造りへ, そしてそこに行く, 今起こり, 行き,; 9 つの豆の 列は私をそこに持ち, 蜂蜜の蜂のためのはちの巣, 蜂騒々しい glade に単独で住んでいる決定する。そして私は平和をそこに有 する, なぜなら平和は朝のベールから来るへ落ちる5 遅い低下コ オロギが歌う; そこにすべてmidnight's 微光, と正午は linnet's の紫色の白熱及び夕方十分に飛ぶ。私は, なぜなら 常に私が湖が海岸によって低い音との重ね合わせに水をまくのを 聞く日と夜今起こり, 行く; 私が道路に立つ間, 10, または舗装 の灰色で, 私は深いheart's の中心のそれを聞く。